top of page

Hela Bibeln till Oka-folket

Skribentens bild: pingsthallstapingsthallsta

I början av november tog vi ett beslut på försam-lingsmötet att hjälpa bibelöversättningsarbetet Folk&Språk att översätta 50 verser från Gamla Testamentet till Oka folkets lokala språk. Oka är ett pseudonym eftersom deras riktiga namn inte får publiceras offentligt.


En vers kostar ca 350 kr att översätta. Summan för 50 verser blir sammanlagt 17.500 kr.


I januari kommer alla verser att finnas utskrivna på plakat i kyrkan. Du kan välja en vers (eller flera) och betala till missionskassan. OBS! Märk din gåva med ”Oka” så vi vet att gåvan är öronmärkt för projektet. Glöm inte heller att markera på plakatet i kyrkan vilka verser du har valt att betala för.


FAKTA Område: Sydostasien Språk: Oka (pseudonym) Användare: 123 000 Religion: Islam, få kristna Huvudfokus: Översättning GT Bibelstatus: NT klart 2005

GE EN GÅVA HALLSTAHAMMAR PINGST

Bankgiro: 5336-9914

Swish: 123 513 85 73

Märk gåvan: ”Oka”


 


Ett vittnesbörd från Folk och Språk:

"Vem har översatt det här? Det är en text som berör mig.”



Oka-folket i Sydostasien domineras av en annan religion än kristendomen. Det har därför varit svårt att vara öppen med arbetet med bibelöversättning som pågår. Men Gud vidrör människor som ett resultat av att Hans ord översätts. En äldre man kom nyligen till tro och blev döpt. Hans familj var först mycket emot, men när de såg hur kärleksfullt deras far behandlades blev de också intresserade. Några andra unga män visade intresse att få lära känna Jesus bättre och får nu hjälp att studera Bibeln, de delar som finns översatta. En annan betydelsefull man i samhället studerade Bibeln i två år och sedan ville han lämna sitt liv till Gud och bli döpt. Vi tackar Gud för att Han verkar bland oka-folket!


Nya Testamentet blev klart 2005 med hjälp av Susanne och Kari Valkama som då bodde med folket. Nu är det den inhemske pastorn Shalom som driver översättningsarbetet med Gamla Testamentet. Pastor Shalom delar följande:


”Jag har nu varit med i ungefär 20 år i det här översättningsarbetet och under den tiden har jag sett hur Herren har hjälpt oss. Jag kan dela med mig ett vittnesbörd då jag skulle checka översättningen av Första Samuelsboken med en muslimsk kvinna som vi kan kalla Fifi. Till en början var jag lite nervös och bad till Gud att han skulle öppna Fifis hjärta att ta emot Guds Ord. Det visade sig att Fifi var mycket glad över att få läsa Guds Ord på sitt eget språk. Efter att vi hade avslutat checken sa hon:


"Vem har översatt det här? Det är en text som berör mig." Prisad vare Gud, en muslimsk dam hade läst Guds Ord. Det här gav mig en uppmuntran att fortsätta det här arbetet fast vi har haft många svårigheter. Jag kan vittna om att Gud fortsätter att arbeta bland oka-folket och använder det här bibelöversättningsarbetet. Jag prisar Gud att Fifi vill bli en del av översättarteamet även fast hon ännu inte har fattat ett beslut att tro på evangeliet om Kristus. Vi ber att Guds kraft ska tala i Fifis hjärta. Gud banar en väg så att oka-folket ska kunna få höra Guds Ord.


Vi ber om förbön för översättningsteamet så att vi kan hålla ut och arbeta för att nå det mål som Gud har. Guds Ord måste få höras av oka-folket på ett språk som talar till hjärtat, så att de också kan bli frälsta och få ett evigt liv.”

5 visningar0 kommentarer

Senaste inlägg

Visa alla

Comentarios


bottom of page